ПехораТе, кому доводилось выбирать себе тёплую зимнюю одежду, наверняка слышали о пехоре.
Чаще, конечно, эту верхнюю одежду называют «пихорой», – очевидно, от
глагола «пихать» или «пихаться». А как правильно, и что вообще означает
это слово? Разбираемся. Начнём с определения: под пехорой
чаще всего подразумевают куртку или плащ с меховой подкладкой. По
другим сведениям, это двубортное полупальто с подкладкой и капюшоном,
расстёгивающимся посередине, который в раскрытом виде служит
воротником. Как бы то ни было, вопрос о том, как правильно писать это
слово, остаётся невыясненным. В русских словарях это слово не
зафиксировано, и значит, что искать его корни придётся в других языках.
В том, что это слово заимствованное, сомневаться не приходится.
Зацепку находим в итальянском словаре, там есть редкоупотребляемое слово pecoro, одно из значений которого – «дублёнка». В его основе лежит итальяское pecora – «овца», происходящее от латинского pecora
– «стадо», множественное число от pecus – «овца, животное». Таким
образом, делаем вывод, что правильный вариант – «пехора», а не «пихора»
или «пихор». Ежи Лисовский
Источник: http://www.newslab.ru/review/241301 |